Wednesday, November 23, 2016

Fallen Brides: Koyoi — 75%


Due to personal issues, this week's update is a bit late and a bit short (about 2,300 words). Next week's should be back to normal, and two more should finish the story.

I've tried adding spaces between paragraphs because Blogger's formatting options are kind of awful and adding HTML to make them register as paragraphs is worse, but the base text doesn't have them because it's formatted for making into an ebook, so I may have missed a break somewhere. Hopefully it's easier to read now.

(Text after the cut.)

Wednesday, November 16, 2016

Fallen Brides: Koyoi — More Than Halfway There


Here's your weekly Fallen Brides update. It's a couple hundred words longer than last week's, but this is a long section, so it doesn't end on as good a breaking point.

This section finishes up Koyoi's flashbacks, and starts on what I'm sure all of you knew was coming.

It occurs to me that I should probably have mentioned this before, but Shinonome, Koyoi, and Tasogare mean "daybreak," "evening," and "twilight," respectively.

(Text after the cut.)

Wednesday, November 9, 2016

Fallen Brides: Koyoi — Cliffhanger


Here's another weekly update. It's a bit late in the day, but it's 3,000+ words to make up for it.

Other than that, there's not much to say, except that I now have an official English copy of the encyclopedia, and have elected to follow its translations of key terms for the sake of clarity. (In practice, this really just means that "Dark Lord" becomes "Overlord.")

Thank you to Dan for continuing to point out typos and other errors.

See you all again with another update next Wednesday.
(Text after the cut.)

Wednesday, November 2, 2016

Fallem Brides: Koyoi — Foreshadowing And Payoff On the Same Page


As promised, I'm back with another weekly update. Koyoi's story won the vote almost 4 to 1, so that's the one I'll be translating for now. If you wanted the World Guide 2 story, don't worry, there will be another vote once this story is finished, and it will be on the poll.

I should note that Koyoi speaks with an accent. I would normally try to represent this in the text, but a real-world accent would be out of place in the setting, and my attempts at inventing something looked abysmal, so I ended up not. (I can at least rest easy that I am in good company, as I've seen a number of well-received literary translations take this route.) So, just keep that in mind as you read while I think on what to do about it.

As always, any comments or corrections are welcome. See you again next Wednesday.
(Text after the cut.)